Hymnbooks that contain this hymn or tune
|
Hymn Book | No | Alt. | First Line/Tune |
Baptist Hymnal (US), 2008 |
222 |
|
All glory, laud, and honour (St. Theodulph) |
Celebration Hymnal, 1997 |
300 |
|
All glory, laud and honor (St. Theodulph) |
Hymns Old & New, 2008 |
12 |
|
All glory, laud and honour (St. Theodulph) |
Lutheran Service Book, 2006 |
442 |
|
All glory, laud, and honor (Valet Will Ich Dir Geben) |
Methodist, 1933 |
84 |
|
All glory, laud and honour (St. Theodulph) |
Methodist, 1983 |
160 |
|
All glory, laud, and honour (St. Theodulph) |
Mission Praise, 2005 |
9 |
|
All glory, laud, and honor (St. Theodulph) |
Singing the Faith, 2011 |
262 |
|
All glory, laud, and honour (St. Theodulph) |
The Covenant Hymnal, 1996 |
123 |
|
O how shall I receive you (St. Theodulph) |
The Covenant Hymnal, 1996 |
227 |
|
All glory, laud and honor (St. Theodulph) |
The Covenant Hymnal, 1996 |
419 |
|
Lead on, O cloud of Presence (St. Theodulph) |
The Covenant Hymnal, 1996 |
650 |
|
O God your hand has brought (St. Theodulph) |
The Covenant Hymnal, 1996 |
733 |
|
O God of ev'ry nation (St. Theodulph) |
The English Hymnal, 1933 |
622 |
|
All glory, laud, and honour (St. Theodulph) |
The Hymnal, 1940 |
62 |
|
All glory, laud, and honor (St. Theodulp) |
The Hymnal, 1982 |
74 |
|
Blest be the King whose coming (Valet will ich dir geben) |
The Hymnal, 1982 |
154 |
|
All glory, laud, and honor (Valet will ich dir geben) |
The Presbyterian Hymnal, 1990 |
11 |
|
O Lord, how shall I meet You (Valet Will Ich Dir Geben) |
The Presbyterian Hymnal, 1990 |
88 |
|
All glory, laud, and honour (Valet Will Ich Dir Geben) |
Together in Song, 1999 |
333 |
|
All glory, praise and honour (St. Theodulph) |
Chinese Language |
讚美詩-The New Hymnal, 1983 |
88 |
|
无量荣光歌 (St. Theodulph) |
教會聖詩 - Hymns for God's People, 1985 |
170 |
|
无量赞美荣光 (St. Theodulph) |
Hausa Language |
Littafin Wakoki - Hausa (West Africa) |
95 |
|
Hosanna ga Ɗan Dawuda! Mai albarka ne shi (St. Theodulph) |
Hungarian Language |
Baptista gyülekezeti énekeskönyv (2010) |
96 |
|
Hogy fogadjalak téged () |
Baptista gyülekezeti énekeskönyv (2010) |
293 |
|
Hagyjad a jó Istenre () |
Baptista gyülekezeti énekeskönyv (2010) |
491 |
|
Testvéreim javáért () |
Latvian Language |
Dziesmu grāmata (1992) |
127 |
|
Kad miesā apskaidrotā () |
Dziesmu grāmata (1992) |
179 |
|
Es zinu stipru vietu () |
Dziesmu grāmata (1992) |
195 |
|
Par Jēzu dziesmu vienu () |
Dziesmu grāmata (1992) |
213 |
|
Pie kā mēs, Kungs, gan iesim () |
Dziesmu grāmata (1992) |
283 |
|
Aiz mums kā klusā lejā () |
Dziesmu grāmata (1992) |
305 |
|
Vēl žēlastibas vārti () |
Dziesmu grāmata (1992) |
306 |
|
Viens vārds skan sirdī manā () |
Dziesmu grāmata (1992) |
501 |
|
Tas nav vēl bojā gājis () |
Malagasy Language |
Protestant Madagascar Hymnal, 2001 |
15 |
|
Avia hankalaza (M. Tescher) |
Protestant Madagascar Hymnal, 2001 |
45 |
2 |
He, tonga ho antsika ny Tompo mora fo (M. Teschner) |
Protestant Madagascar Hymnal, 2001 |
231 |
|
Ry Tomponay Tsitoha (M. Teschner) |
Russian Language |
Гимны Христиан (1994) |
183 |
|
Осанна честь и слава (Melchlor Teschner) |
Sotho Language |
Lifela tsa Kereke (1927) |
55 |
|
Ho Kreste e be khanya (St Theodulph) |
Spanish Language |
Himnario Bautista (2000) |
24 |
|
Honor, Loor y Gloria (St. Theodulph) |
Welsh Language |
Caneuon Ffydd, 2001 |
552 |
|
Er gwaetha'r maen a'r gwylwyr (St. Theodulph (466)) |
Caneuon Ffydd, 2001 |
553 |
|
Yr Iesu atgyfododd (St. Theodulph (466)) |